Monday, December 15, 2008

Gifts! / Cadeaux!

Don't forget about the holiday gift exchange this Thursday (it will also be the last day before we close until January 7!). Bring hand made gifts only, and be ready to rock out and eat free pizza! PLEASE TELL US WHAT KIND OF PIZZA YOU WANT WEDNESDAY NIGHT!

N'oubliez pas de venir à l'échange de cadeaux ce jeudi (qui est aussi notre dernier soir ensemble avant que l'on ferme jusqu'au 7 janvier!). Apportez des cadeaux faits à la main seulement, et soyez prêts à 'jammer' et à manger de la pizza gratuite! S.V.P. DITES-NOUS QUELLE SORTE DE PIZZA VOUS VOULEZ MERCREDI SOIR!

Thursday, December 4, 2008

New rule / Nouveau règlement

From now on only one coffee- iced coffee or normal one- is permitted during animation shift.
Energy Drinks are no longer permitted in the center. Ask an animator why…

À patrir de maintenant, vous n’avez droit qu’à un café (glacé ou non) par soirée d’animation.
Les boissons énergisantes ne sont plus permises dans le centre. Demandez à un animateur pourquoi…

December Schedule / Horaire de décembre

Dec. 4 : TYPS/ Trip to Ottawa Information Session. At 8 PM.

Prepare your stuff for Arts and Crafts Night!: bring fabric, used clothes you’d like to give away or modify, beads, sewing kits, old jewels, fabric paint or markers, magazines we can cut pictures in, canvases and paint, ANYTHING you would like to use to make your Holiday Gift Exchange hand made gifts.

Girls: Get ready for girls night in advance! Choose your pj to wear, bring make-up, clothes you want to give away for our clothing exchange, games you’d like to play and any other idea of activities you’d like to do.

Dec.11: From 6 to 7: First TYPS meeting for trip to Ottawa.
All Night: Arts and Crafts Night! Make the gift you will exchange Dec. 18! If you can not finish it or can not come, you will be able to complete it in the art room any other animation night until the 18.

Dec. 12: Closed.

Dec. 17: Girls/ Boys Night!

Dec. 18: HOLIDAY GIFT EXCHANGE + ROCK OUT NIGHT + FREE PIZZA!!!!
Wow! Come and celebrate with us! Hand made gifts only for gift exchange!

After this date the center will be closed until January 7 2009.

FRANÇAIS

4 déc.: TYPS/ Session d’information concernant le voyage à Ottawa. À 8h PM.

Préparez vos choses pour la soirée d’artisanat!: apportez tissus, vêtements usagés prêts à être donnés ou modifiés, billes pour colliers ou bracelets, vieux bijoux, peinture ou crayons à tissu, revues pour couper des images, toiles et peinture…en fait TOUT ce que vous voulez apportez pour fabriquer vos cadeaux pour l’échange de cadeaux le 18.

Les filles!: Préparez-vous d’avance pour la soirée de filles! Choisissez le pyj que vous porterez, apportez du maquillage, des vêtements que vous voulez échanger, des jeux que vous voudriez jouer et toutes les autres idées qui vous viennent en tête!

11 déc : 6h à 7h : Première réunion TYPS pour le voyage à Ottawa.
Toute la soirée : Artisanat! Fabriquez le cadeau que vous échangerez le 18 décembre! Si vous ne le finissez pas ou que vous ne pouvez pas venir ce soir là, vous pourrez le compléter dans le Art Room un autre soir avant le 18.

12 déc. : Fermé.

17 déc. : Soirée de filles/gars!

18 déc. : ÉCHANGE DE CADEAUX DES FÊTES + SOIRÉE MUSIQUE + PIZZA GRATUITE! Wow! Venez célébrer avec nous! Cadeau faits à la main seulement!

Après cette date le centre sera fermé jusqu’au 7 janvier 2009.

Wednesday, December 3, 2008

LYC Closed/ LYC fermé

December 12, the Underground Project will be closed.

Le 12 décembre, le Projet underground sera fermé.

Sentence d’une nuit/ Night in Prison

Le 22 novembre, Krissy, Laura, Émilie et Yan ont vécu l’expérience Sentence d’une nuit à la Vieille Prison de Trois-Rivières, avec d’autres jeunes venant de la Maize (Maison des jeunes de Fleurimont). Nous avons été acceuillis pas Michel et T-Bone, deux ex-détenus qui nous en ont appris beaucoup sur l’importance d’une vie saine à tous les points de vues. Ces deux hommes nous ont communiqué leur immense foi en la vie et en le pouvoir des êtres humains de changer les choses en nous racontant comment ils se sont sortis du système carcéral. Chapeau! Vraiment une expérience inoubliable…surtout la visite du cachot et la nuit dans les cellules!

Merci à tous ceux qui ont participé à faire les gâteaux pour la vente et à ceux qui ont ramassé de l’argent cet été.

On November 22, Krissy, Laura, Émilie and Yan discovered what life in prison can be. We visited and slept at the old Trois-Rivières Prison with youth from the Maize (Fleurimont Youth Center). Michel and T-Bone, two ex-prisoners, welcomed us and made us understand the importance of a healthy life in all aspects. These two admirable men emphasized the need for believing that we all have the power to change things to improve one’s life in showing us how they got out of prison. It was a life-changing experience, especially going down to the hole and sleeping in cells!

Thanks to all those who participated in the bake sale and who fundraised money