Don't forget about the holiday gift exchange this Thursday (it will also be the last day before we close until January 7!). Bring hand made gifts only, and be ready to rock out and eat free pizza! PLEASE TELL US WHAT KIND OF PIZZA YOU WANT WEDNESDAY NIGHT!
N'oubliez pas de venir à l'échange de cadeaux ce jeudi (qui est aussi notre dernier soir ensemble avant que l'on ferme jusqu'au 7 janvier!). Apportez des cadeaux faits à la main seulement, et soyez prêts à 'jammer' et à manger de la pizza gratuite! S.V.P. DITES-NOUS QUELLE SORTE DE PIZZA VOUS VOULEZ MERCREDI SOIR!
Monday, December 15, 2008
Wednesday, December 10, 2008
Thursday, December 4, 2008
New rule / Nouveau règlement
From now on only one coffee- iced coffee or normal one- is permitted during animation shift.
Energy Drinks are no longer permitted in the center. Ask an animator why…
À patrir de maintenant, vous n’avez droit qu’à un café (glacé ou non) par soirée d’animation.
Les boissons énergisantes ne sont plus permises dans le centre. Demandez à un animateur pourquoi…
Energy Drinks are no longer permitted in the center. Ask an animator why…
À patrir de maintenant, vous n’avez droit qu’à un café (glacé ou non) par soirée d’animation.
Les boissons énergisantes ne sont plus permises dans le centre. Demandez à un animateur pourquoi…
December Schedule / Horaire de décembre
Dec. 4 : TYPS/ Trip to Ottawa Information Session. At 8 PM.
Prepare your stuff for Arts and Crafts Night!: bring fabric, used clothes you’d like to give away or modify, beads, sewing kits, old jewels, fabric paint or markers, magazines we can cut pictures in, canvases and paint, ANYTHING you would like to use to make your Holiday Gift Exchange hand made gifts.
Girls: Get ready for girls night in advance! Choose your pj to wear, bring make-up, clothes you want to give away for our clothing exchange, games you’d like to play and any other idea of activities you’d like to do.
Dec.11: From 6 to 7: First TYPS meeting for trip to Ottawa.
All Night: Arts and Crafts Night! Make the gift you will exchange Dec. 18! If you can not finish it or can not come, you will be able to complete it in the art room any other animation night until the 18.
Dec. 12: Closed.
Dec. 17: Girls/ Boys Night!
Dec. 18: HOLIDAY GIFT EXCHANGE + ROCK OUT NIGHT + FREE PIZZA!!!!
Wow! Come and celebrate with us! Hand made gifts only for gift exchange!
After this date the center will be closed until January 7 2009.
FRANÇAIS
4 déc.: TYPS/ Session d’information concernant le voyage à Ottawa. À 8h PM.
Préparez vos choses pour la soirée d’artisanat!: apportez tissus, vêtements usagés prêts à être donnés ou modifiés, billes pour colliers ou bracelets, vieux bijoux, peinture ou crayons à tissu, revues pour couper des images, toiles et peinture…en fait TOUT ce que vous voulez apportez pour fabriquer vos cadeaux pour l’échange de cadeaux le 18.
Les filles!: Préparez-vous d’avance pour la soirée de filles! Choisissez le pyj que vous porterez, apportez du maquillage, des vêtements que vous voulez échanger, des jeux que vous voudriez jouer et toutes les autres idées qui vous viennent en tête!
11 déc : 6h à 7h : Première réunion TYPS pour le voyage à Ottawa.
Toute la soirée : Artisanat! Fabriquez le cadeau que vous échangerez le 18 décembre! Si vous ne le finissez pas ou que vous ne pouvez pas venir ce soir là, vous pourrez le compléter dans le Art Room un autre soir avant le 18.
12 déc. : Fermé.
17 déc. : Soirée de filles/gars!
18 déc. : ÉCHANGE DE CADEAUX DES FÊTES + SOIRÉE MUSIQUE + PIZZA GRATUITE! Wow! Venez célébrer avec nous! Cadeau faits à la main seulement!
Après cette date le centre sera fermé jusqu’au 7 janvier 2009.
Prepare your stuff for Arts and Crafts Night!: bring fabric, used clothes you’d like to give away or modify, beads, sewing kits, old jewels, fabric paint or markers, magazines we can cut pictures in, canvases and paint, ANYTHING you would like to use to make your Holiday Gift Exchange hand made gifts.
Girls: Get ready for girls night in advance! Choose your pj to wear, bring make-up, clothes you want to give away for our clothing exchange, games you’d like to play and any other idea of activities you’d like to do.
Dec.11: From 6 to 7: First TYPS meeting for trip to Ottawa.
All Night: Arts and Crafts Night! Make the gift you will exchange Dec. 18! If you can not finish it or can not come, you will be able to complete it in the art room any other animation night until the 18.
Dec. 12: Closed.
Dec. 17: Girls/ Boys Night!
Dec. 18: HOLIDAY GIFT EXCHANGE + ROCK OUT NIGHT + FREE PIZZA!!!!
Wow! Come and celebrate with us! Hand made gifts only for gift exchange!
After this date the center will be closed until January 7 2009.
FRANÇAIS
4 déc.: TYPS/ Session d’information concernant le voyage à Ottawa. À 8h PM.
Préparez vos choses pour la soirée d’artisanat!: apportez tissus, vêtements usagés prêts à être donnés ou modifiés, billes pour colliers ou bracelets, vieux bijoux, peinture ou crayons à tissu, revues pour couper des images, toiles et peinture…en fait TOUT ce que vous voulez apportez pour fabriquer vos cadeaux pour l’échange de cadeaux le 18.
Les filles!: Préparez-vous d’avance pour la soirée de filles! Choisissez le pyj que vous porterez, apportez du maquillage, des vêtements que vous voulez échanger, des jeux que vous voudriez jouer et toutes les autres idées qui vous viennent en tête!
11 déc : 6h à 7h : Première réunion TYPS pour le voyage à Ottawa.
Toute la soirée : Artisanat! Fabriquez le cadeau que vous échangerez le 18 décembre! Si vous ne le finissez pas ou que vous ne pouvez pas venir ce soir là, vous pourrez le compléter dans le Art Room un autre soir avant le 18.
12 déc. : Fermé.
17 déc. : Soirée de filles/gars!
18 déc. : ÉCHANGE DE CADEAUX DES FÊTES + SOIRÉE MUSIQUE + PIZZA GRATUITE! Wow! Venez célébrer avec nous! Cadeau faits à la main seulement!
Après cette date le centre sera fermé jusqu’au 7 janvier 2009.
Wednesday, December 3, 2008
LYC Closed/ LYC fermé
December 12, the Underground Project will be closed.
Le 12 décembre, le Projet underground sera fermé.
Le 12 décembre, le Projet underground sera fermé.
Sentence d’une nuit/ Night in Prison
Le 22 novembre, Krissy, Laura, Émilie et Yan ont vécu l’expérience Sentence d’une nuit à la Vieille Prison de Trois-Rivières, avec d’autres jeunes venant de la Maize (Maison des jeunes de Fleurimont). Nous avons été acceuillis pas Michel et T-Bone, deux ex-détenus qui nous en ont appris beaucoup sur l’importance d’une vie saine à tous les points de vues. Ces deux hommes nous ont communiqué leur immense foi en la vie et en le pouvoir des êtres humains de changer les choses en nous racontant comment ils se sont sortis du système carcéral. Chapeau! Vraiment une expérience inoubliable…surtout la visite du cachot et la nuit dans les cellules!
Merci à tous ceux qui ont participé à faire les gâteaux pour la vente et à ceux qui ont ramassé de l’argent cet été.
On November 22, Krissy, Laura, Émilie and Yan discovered what life in prison can be. We visited and slept at the old Trois-Rivières Prison with youth from the Maize (Fleurimont Youth Center). Michel and T-Bone, two ex-prisoners, welcomed us and made us understand the importance of a healthy life in all aspects. These two admirable men emphasized the need for believing that we all have the power to change things to improve one’s life in showing us how they got out of prison. It was a life-changing experience, especially going down to the hole and sleeping in cells!
Thanks to all those who participated in the bake sale and who fundraised money
Merci à tous ceux qui ont participé à faire les gâteaux pour la vente et à ceux qui ont ramassé de l’argent cet été.
On November 22, Krissy, Laura, Émilie and Yan discovered what life in prison can be. We visited and slept at the old Trois-Rivières Prison with youth from the Maize (Fleurimont Youth Center). Michel and T-Bone, two ex-prisoners, welcomed us and made us understand the importance of a healthy life in all aspects. These two admirable men emphasized the need for believing that we all have the power to change things to improve one’s life in showing us how they got out of prison. It was a life-changing experience, especially going down to the hole and sleeping in cells!
Thanks to all those who participated in the bake sale and who fundraised money
Friday, October 31, 2008
SuperStar at LYC!!!!
Wow my friends.... we have the incredible chance to welcome an awesome Hip Hop- Rap signer at the Project underground, Lennoxville Youth Center (le message en français suit)
November 28 at 6:30
wow.
Chaplin is a Rapper, Producer, Designer.
www.myspace.com/chaplinofficial
www.chaplinworldwide.com
At the age of 27, Chaplin is a complete artist. He began rhyming with a group named Prime Target back in 1996. He was only 16 years of age at the time, making him the youngest member of the group. He knew without a doubt that this is how he wanted to live his life.
Chap studied Sound Design and Music Business
In 2004, he founded RealMusiqc Inc. A production company that allowed him to exploit his beat making skills and his passion for Music & New Technology.
Chaplin loves going to youth centers. He even included the Laval Youth Center crew in one of his videoclips. He will be coming to Lennoxville to talk about lots of stuff....His take on school, the music industry, violence and any other subject you want to discuss with him.
Please bring lots of your friends so we can show him how eastern township is a welcoming region!
français
Wow mes amis...on a la chance incroyable d'acceuillir un artiste Hip-Hop et Rap au Centre des Jeunes de Lennoxville, (Project Underground)
28 Novembre à 6h30
Chaplin est un rapper, producteur et designer.
www.myspace.com/chaplinofficial
www.chaplinworldwide.com
à 27 ans, Chaplin est un artiste complet. Il a commencé à faire des rhymes avec un groupe qui s'appelait Prime Target, quand il n'avait que 16 ans. C'était le membre le plus jeune du groupe. Il a su tout de suite que c'était comme ça qu'il voulait vivre sa vie.
Il a étudié le design de son et l'industrie musicale.
En 2004, il a foné RealMusiqc Inc, une compagnie de production qui lui permet d'exploiter son talent pour faire des 'beats' et sa passion pour les nouvelles technologies.
Chaplin adore visiter les maisons de jeunes. Il a même invité les jeunes d'une MDJ de Laval à figurer dans un de ses vidéoclips. Il s'en vient à Lennox pour venir jaser de plein de choses: l'importance de l'école pour lui, son cheminement musical, la violence et plein d'autre sujets qui te viendront en tête.
Amènes tous tes amis!! On va être fiers de l'acceuillir avec la générosité des Cantons de l'Est!!
November 28 at 6:30
wow.
Chaplin is a Rapper, Producer, Designer.
www.myspace.com/chaplinofficial
www.chaplinworldwide.com
At the age of 27, Chaplin is a complete artist. He began rhyming with a group named Prime Target back in 1996. He was only 16 years of age at the time, making him the youngest member of the group. He knew without a doubt that this is how he wanted to live his life.
Chap studied Sound Design and Music Business
In 2004, he founded RealMusiqc Inc. A production company that allowed him to exploit his beat making skills and his passion for Music & New Technology.
Chaplin loves going to youth centers. He even included the Laval Youth Center crew in one of his videoclips. He will be coming to Lennoxville to talk about lots of stuff....His take on school, the music industry, violence and any other subject you want to discuss with him.
Please bring lots of your friends so we can show him how eastern township is a welcoming region!
français
Wow mes amis...on a la chance incroyable d'acceuillir un artiste Hip-Hop et Rap au Centre des Jeunes de Lennoxville, (Project Underground)
28 Novembre à 6h30
Chaplin est un rapper, producteur et designer.
www.myspace.com/chaplinofficial
www.chaplinworldwide.com
à 27 ans, Chaplin est un artiste complet. Il a commencé à faire des rhymes avec un groupe qui s'appelait Prime Target, quand il n'avait que 16 ans. C'était le membre le plus jeune du groupe. Il a su tout de suite que c'était comme ça qu'il voulait vivre sa vie.
Il a étudié le design de son et l'industrie musicale.
En 2004, il a foné RealMusiqc Inc, une compagnie de production qui lui permet d'exploiter son talent pour faire des 'beats' et sa passion pour les nouvelles technologies.
Chaplin adore visiter les maisons de jeunes. Il a même invité les jeunes d'une MDJ de Laval à figurer dans un de ses vidéoclips. Il s'en vient à Lennox pour venir jaser de plein de choses: l'importance de l'école pour lui, son cheminement musical, la violence et plein d'autre sujets qui te viendront en tête.
Amènes tous tes amis!! On va être fiers de l'acceuillir avec la générosité des Cantons de l'Est!!
Happy news/Bonnes nouvelles!
Happy Halloween! Yay its so nice out today...
Details, updates and good news!
* The play we are going to see next Wednesday is at 8 PM so you would have to be here for sure at 7.
* The LYC will be closed November 20 and 21 because the staff will be in training to be even more motivated!
* The baking for the bake sale will be November 12, wednesday night.
* The week of November 19 to 25 is Drug Awareness Week...any ideas for activities we could do?
Joyeux Halloween! Il fait tellement beau aujourd'hui...
Nouveau détails et bonnes nouvelles!
* La pièce de théâtre qu'on va voir mercredi prochain est à 8 heures, alors il faut se présenter à 7 heures au centre.
* Le LYC sera fermé le 20 et 21 novembre parce que les animateurs seront en formation pour revenir encore plus motivés!
* On va cuisiner les gâteaux pour la levée de fonds mercredi le 12 novembre...on a besoin d'aide!
* La semaine de prévention de la toxicomanie est du 19 au 25 novembre, on a besoin d'idées d'activités!
Details, updates and good news!
* The play we are going to see next Wednesday is at 8 PM so you would have to be here for sure at 7.
* The LYC will be closed November 20 and 21 because the staff will be in training to be even more motivated!
* The baking for the bake sale will be November 12, wednesday night.
* The week of November 19 to 25 is Drug Awareness Week...any ideas for activities we could do?
Joyeux Halloween! Il fait tellement beau aujourd'hui...
Nouveau détails et bonnes nouvelles!
* La pièce de théâtre qu'on va voir mercredi prochain est à 8 heures, alors il faut se présenter à 7 heures au centre.
* Le LYC sera fermé le 20 et 21 novembre parce que les animateurs seront en formation pour revenir encore plus motivés!
* On va cuisiner les gâteaux pour la levée de fonds mercredi le 12 novembre...on a besoin d'aide!
* La semaine de prévention de la toxicomanie est du 19 au 25 novembre, on a besoin d'idées d'activités!
WOWWWW Prise 2
Pardonnez moi, je ne vous ai pas envoyé l'info en français!
Le mois de novembre est BOURRÉ d'activités, va falloir trouver le temps de respirer dans tout ça!
Mercredi prochain, le 5 novembre, nous allons voir 'A Midsummer Night's Dream' de Shakespeare. C'est bien sûr en anglais! Laura Fortier, membre du LYC Project underground, fait patrie de la pièce. Pour cette activité, nous allons utiliser l'argent ramassé par le TAC alors nous n'aurons pas besoin de faire de levée de fonds.
Vendredi le 7 novembre TRÈS IMPORTANT.....
on fait un FOCUS GROUP avec de la pizza GRATUITE!
yay pizza!
Un forcus group ça veut dire qu'on jase tous ensemble de ce qu'on veut qui se passe au Centre des Jeunes. nous, on a BESOIN d'entendre tes suggestions d'activités et tes opinions sur les règlements et tous les autres sujets qui touchent au centre. Pizza gratuite!
Tous ceux qui viendront au centre pendant le focus group seront obligés de participer au groupe. Les ordi, la télé et le pool seront disponible qu'après le groupe.
JEUDI LE 13 NOVEMBRE on acceuille SOS Grossesse qui viendront animer une activité interactive sur le
SEXE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ON vous attends en grand nombre!
On va sûrement acceuillir une artiste Hip Hop de Montréal vers la fin novembre...Il est super trippant! On espère faire tout plein d'argent avec la vente des gâteaux!
On a hâte de vous voir!
Le mois de novembre est BOURRÉ d'activités, va falloir trouver le temps de respirer dans tout ça!
Mercredi prochain, le 5 novembre, nous allons voir 'A Midsummer Night's Dream' de Shakespeare. C'est bien sûr en anglais! Laura Fortier, membre du LYC Project underground, fait patrie de la pièce. Pour cette activité, nous allons utiliser l'argent ramassé par le TAC alors nous n'aurons pas besoin de faire de levée de fonds.
Vendredi le 7 novembre TRÈS IMPORTANT.....
on fait un FOCUS GROUP avec de la pizza GRATUITE!
yay pizza!
Un forcus group ça veut dire qu'on jase tous ensemble de ce qu'on veut qui se passe au Centre des Jeunes. nous, on a BESOIN d'entendre tes suggestions d'activités et tes opinions sur les règlements et tous les autres sujets qui touchent au centre. Pizza gratuite!
Tous ceux qui viendront au centre pendant le focus group seront obligés de participer au groupe. Les ordi, la télé et le pool seront disponible qu'après le groupe.
JEUDI LE 13 NOVEMBRE on acceuille SOS Grossesse qui viendront animer une activité interactive sur le
SEXE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ON vous attends en grand nombre!
On va sûrement acceuillir une artiste Hip Hop de Montréal vers la fin novembre...Il est super trippant! On espère faire tout plein d'argent avec la vente des gâteaux!
On a hâte de vous voir!
Tuesday, October 28, 2008
WOWWWWWW
Happy Halloween!
Wow Wow Wow sooo many activities in November!
Next week, Wednesday November 5, we will go see Shakespeare "A Midsummer Night's Dream". It'a a very cool play if you have never seen it. Plus we are going on opening night and Laura Fortier is in it. Yay! For this event, we won't have to do a fundraiser because we will use the money the TAC had raised over the summer.
Then Friday November 7 is our FOCUS GROUP with PIZZA.
FOCUS GROUP with PIZZA.
Please come. We will be there to hear your suggestions about anything related to the center. Its very important that we get your input so that the LYC can work towards what you like. There will be pizza and we will talk. Unfortunately until the focus group is finished, we won't be able to play rock band, pool, go on the computers or do anything that is not related to the focus group.
Please come.
On thursday November 13, from 7 to 9, we will have S.O.S. Grossesse visiting!
They will entertain us with their activity "Les Spermatos de Sherbrooke" . This activity is a fun way to talk about
SEX!!!!!!!!!!!!!!!
This same week, probably, I don't know the date yet, we will bake for our SUPER BAKE SALE!!! We need to raise money for many upcoming activities, including Trois-Rivieres' Prison.
We might also have a Rap signer from Montreal coming at the end of November. Depends if we made enough money at the bake sale!
Can't wait to see you all!
Wow Wow Wow sooo many activities in November!
Next week, Wednesday November 5, we will go see Shakespeare "A Midsummer Night's Dream". It'a a very cool play if you have never seen it. Plus we are going on opening night and Laura Fortier is in it. Yay! For this event, we won't have to do a fundraiser because we will use the money the TAC had raised over the summer.
Then Friday November 7 is our FOCUS GROUP with PIZZA.
FOCUS GROUP with PIZZA.
Please come. We will be there to hear your suggestions about anything related to the center. Its very important that we get your input so that the LYC can work towards what you like. There will be pizza and we will talk. Unfortunately until the focus group is finished, we won't be able to play rock band, pool, go on the computers or do anything that is not related to the focus group.
Please come.
On thursday November 13, from 7 to 9, we will have S.O.S. Grossesse visiting!
They will entertain us with their activity "Les Spermatos de Sherbrooke" . This activity is a fun way to talk about
SEX!!!!!!!!!!!!!!!
This same week, probably, I don't know the date yet, we will bake for our SUPER BAKE SALE!!! We need to raise money for many upcoming activities, including Trois-Rivieres' Prison.
We might also have a Rap signer from Montreal coming at the end of November. Depends if we made enough money at the bake sale!
Can't wait to see you all!
Wednesday, October 22, 2008
Prison
On vous invite à l'activité sentence d'une nuit à la prison de Trois-Rivières. L'activité consiste à une visite guidée de l'historique prison de Trois-Rivières par un ex-détenu. Ensuite, nous passerons la nuit derrière les barreaux afin de vivre une expérience unique dont nous nous souviendrons longtemps!
Nous irons mi-novembre, mais la date précise reste à confirmer. Il faut se dépêcher à faire du financement pour rendre le projet possible! Si tu es intéressé(e), viens vite nous le faire savoir au Project Underground et on te dira quels sont les plans de finacement. Pour aller voir l'info sur la prison:
http://www.mauricie-guidetouristique.com/trois-rivieres/Vieille-prison/
We invite you to spend the night at the Trois-Rivière prison. We will have a guided tour of the historic prison by an ex-prisonner and then we'll spend the night behind bars...Something you'll never forget!
We are going mid November but the exact date is still to be confirmed. We need to hurry to set things up for some fundraising! If you are interested please let us know as soon as possible and we'll tell you what are the plans. To go get more info on the prison:
http://www.mauricie-guidetouristique.com/trois-rivieres/Vieille-prison/
Nous irons mi-novembre, mais la date précise reste à confirmer. Il faut se dépêcher à faire du financement pour rendre le projet possible! Si tu es intéressé(e), viens vite nous le faire savoir au Project Underground et on te dira quels sont les plans de finacement. Pour aller voir l'info sur la prison:
http://www.mauricie-guidetouristique.com/trois-rivieres/Vieille-prison/
We invite you to spend the night at the Trois-Rivière prison. We will have a guided tour of the historic prison by an ex-prisonner and then we'll spend the night behind bars...Something you'll never forget!
We are going mid November but the exact date is still to be confirmed. We need to hurry to set things up for some fundraising! If you are interested please let us know as soon as possible and we'll tell you what are the plans. To go get more info on the prison:
http://www.mauricie-guidetouristique.com/trois-rivieres/Vieille-prison/
Detail...
Wednesday October 29, we will open at 6:30 instead of 6.
Mercredi 29 octobre, nous allons ouvrir à 6h30 au lieu de 6h.
Mercredi 29 octobre, nous allons ouvrir à 6h30 au lieu de 6h.
Soir de Première! / Opening night!
L'équipe d'animateurs du Project Underground (LYC) a finallement présenté son SUPER spectacle mercredi le 15 octobre!!
Alvaro, Steph et Will s'en sont donné à coeur joie! Ils ont dansé, chanté, rappé, parlé d'eux mêmes, de leur rêves et du pourquoi
ils adorent leur travail à la maison des jeunes. Ce SUPER spectacle a même été filmé mesdames et messieurs...
prochainement dans les cinémas près de chez vous! Non, sans blague la vidéo sera disponible au Centre bientôt, pour ceux et celles qui
ont manqué la représentation.
Project Underground (LYC)'s work team finally presented its SUPER show on October 15! Alvaro, Steph and Will rocked it!
They danced, sang, rapped, talked about themselves, about their dreams and of course about their love for working at the center. This SUPER show
was even filmed...soon to be seen in theatres! Nah... The video will be available at the center soon though! So the ones who were not
there for the presentation will be able to watch it!
Alvaro, Steph et Will s'en sont donné à coeur joie! Ils ont dansé, chanté, rappé, parlé d'eux mêmes, de leur rêves et du pourquoi
ils adorent leur travail à la maison des jeunes. Ce SUPER spectacle a même été filmé mesdames et messieurs...
prochainement dans les cinémas près de chez vous! Non, sans blague la vidéo sera disponible au Centre bientôt, pour ceux et celles qui
ont manqué la représentation.
Project Underground (LYC)'s work team finally presented its SUPER show on October 15! Alvaro, Steph and Will rocked it!
They danced, sang, rapped, talked about themselves, about their dreams and of course about their love for working at the center. This SUPER show
was even filmed...soon to be seen in theatres! Nah... The video will be available at the center soon though! So the ones who were not
there for the presentation will be able to watch it!
On étais là! / We were there! (Sorry only in french!)
Youpi nous avons eu notre place au débat des députés de Sherbrooke! Le 7 octobre, Stéphanie et Émilie du Project Underground, accompagnées d'Alex de la maison de jeunes Azimut Nord, sont allés passer à la télé! Et oui, ils ont représentés les jeunes en posant la question suivante aux députés présents:
Depuis le début de la campagne électorale, bien peu a été dit concernant les adolescents québécois et canadiens. Comme candidats au poste de député de la région de Sherbrooke, quels sont les orientations ou mesures que vous prioriserez pour voir au bien-être individuel et collectif des 12-18 ans ? (Question formulée par le RMJQ)
Natalie Goguen (Parti Libéral), Serge Cardin (Bloc Québécois), André Bachand (Parti Conservateur) et Yves Mondoux (Nouveau Parti Démocratique)ont répondu plutôt vaguement à la question donnée. La plupart des députés ont parlé de mesures s'adressant au 18 ans et plus...ouain. Conclusion: il faut vraiment que les ados fassent entendre leurs vois sur la scène politique et publique. Si tu ressens cette envie, s'il-te-plaît lance toi!
Depuis le début de la campagne électorale, bien peu a été dit concernant les adolescents québécois et canadiens. Comme candidats au poste de député de la région de Sherbrooke, quels sont les orientations ou mesures que vous prioriserez pour voir au bien-être individuel et collectif des 12-18 ans ? (Question formulée par le RMJQ)
Natalie Goguen (Parti Libéral), Serge Cardin (Bloc Québécois), André Bachand (Parti Conservateur) et Yves Mondoux (Nouveau Parti Démocratique)ont répondu plutôt vaguement à la question donnée. La plupart des députés ont parlé de mesures s'adressant au 18 ans et plus...ouain. Conclusion: il faut vraiment que les ados fassent entendre leurs vois sur la scène politique et publique. Si tu ressens cette envie, s'il-te-plaît lance toi!
Thursday, October 9, 2008
Maison des Jeunes Day
Thanks to Emilie and Yann who came with us at the Maisons de Jeunes Day, the march and activities were a success! We also want to thank allthe people who helped us at the center for blowing balloons, making banners and writing the posters.
Viva los Youth Centers!
Merci à Émilie et yann pour leur présence bien vivante à la journée des maisons de jeunes! Le défilé et les activités se sont déroulées avec succès! On voudrait aussi remercier les jeunes qui nous ont aidé au Centre avec les 'balounes', les affiches et les bannières. Vive les maisons de jeunes!
Viva los Youth Centers!
Merci à Émilie et yann pour leur présence bien vivante à la journée des maisons de jeunes! Le défilé et les activités se sont déroulées avec succès! On voudrait aussi remercier les jeunes qui nous ont aidé au Centre avec les 'balounes', les affiches et les bannières. Vive les maisons de jeunes!
Animators' show!
Hey hey!
Andrea, stephanie, Will and Alvaro are presenting a show next wednesday, October 15.
We wanted to talk about ourselves and laugh about ourselves with you guys! We are real busy people but we still wanted to put on a little something to celebrate the fact that we are a new staff!
Please come and cheer for us!
We would like to present our musical around 7.
See you there!
The LYC satff.
Allo, allo!
Andrea, Stéphanie, Will et Alvaro présenterons une spectacle pour vous mercredi prochain le 15 octobre!
On voulait parler un peu de nous, de ce qu'on a envie de faire au centre mais on voulait surtout s'amuser, rire et même rire de nous-même avec vous. Alors un a monté une genre de petite comédie musicale. Cèest sur qu'on est tous très occupés, alors on va faire ça à la bonne franquette comme on dit!
On va présenter autour de 7 heures, on a hâte de vous voir!
La gang du LYC.
Andrea, stephanie, Will and Alvaro are presenting a show next wednesday, October 15.
We wanted to talk about ourselves and laugh about ourselves with you guys! We are real busy people but we still wanted to put on a little something to celebrate the fact that we are a new staff!
Please come and cheer for us!
We would like to present our musical around 7.
See you there!
The LYC satff.
Allo, allo!
Andrea, Stéphanie, Will et Alvaro présenterons une spectacle pour vous mercredi prochain le 15 octobre!
On voulait parler un peu de nous, de ce qu'on a envie de faire au centre mais on voulait surtout s'amuser, rire et même rire de nous-même avec vous. Alors un a monté une genre de petite comédie musicale. Cèest sur qu'on est tous très occupés, alors on va faire ça à la bonne franquette comme on dit!
On va présenter autour de 7 heures, on a hâte de vous voir!
La gang du LYC.
Tuesday, October 7, 2008
Tuesday, September 30, 2008
Enfin / Finally!
ON EST REVENUS AU HEURES D'OUVERTURE NORMALES!!!
WE ARE BACK TO THE NORMAL OPENING HOURS!!!
WE ARE BACK TO THE NORMAL OPENING HOURS!!!
Super samedi/Super Saturday 4 octobre
Salut tout le monde! (english version following french message)
Ce samedi, le 4 octobre, c'est la Journée des maisons de jeunes au Québec. Les 145 maisons des jeunes à travers la province préparent plein d'activités pour célébrer notre existence.
Il faut réserver ton samedi! Nous on va, avec plein d'autres maisons des jeunes de l'Estrie, au Parc Jacques-Cartier à 10h le matin, à côté de la maison Azimut (près du mini-golf). De là, on va marcher jusqu'au Spot, au Parc Dufresne (en arrière du Super C sur la rue Belvédère) en faisant tout ce qu'on peut pour faire voir notre LYC! Alors vous êtes plus qu'encouragés d'apporter vos instruments de musique ou vos costumes!
Toute la journée on va faire des activités sportives et artistiques et on a même un souper de fourni le soir vers 5h.
Pour le diner, par contre, il faut apporter son lunch pour le picnic.
Si vous voulez un transport, il nous reste encore 6 places dans les voitures, qui partirons du LYC vers 9h, samedi matin. Vous devez nous contacter le plus vite possible pour que l'on vous réserve une place.
On a hâte d'avoir du fun avec vous!
Hello everyone!
This coming Saturday, October 4th, is a day in honor of the 145 youth centers in Province of Quebec. Everyone is organizing a bunch of cool activities. We are too! We will be meeting at 10 am at the Youth Center Azimut, by the mini-golf at the Parc Jaques-Cartier. From there we will show our colors in a walk to go to Parc Dufresne (behind the Super C on Belvédère). Please bring anything that will make the LYC visible and heard, like musical instruments, costumes, anything you can think of. All day at Parc Dufresne, we'll be doing all sorts of sportive and artistic activities and we will even be invited to a free dinner. We do have to bring our lunch for the picnic at noon though.
If you need transportation for the event, we have only 6 places left in the cars that will leave the center at 9 am on Saturday. Please contact us soon so we can sign you up for one of these seats.
Can't wait to see you here or there!
Ce samedi, le 4 octobre, c'est la Journée des maisons de jeunes au Québec. Les 145 maisons des jeunes à travers la province préparent plein d'activités pour célébrer notre existence.
Il faut réserver ton samedi! Nous on va, avec plein d'autres maisons des jeunes de l'Estrie, au Parc Jacques-Cartier à 10h le matin, à côté de la maison Azimut (près du mini-golf). De là, on va marcher jusqu'au Spot, au Parc Dufresne (en arrière du Super C sur la rue Belvédère) en faisant tout ce qu'on peut pour faire voir notre LYC! Alors vous êtes plus qu'encouragés d'apporter vos instruments de musique ou vos costumes!
Toute la journée on va faire des activités sportives et artistiques et on a même un souper de fourni le soir vers 5h.
Pour le diner, par contre, il faut apporter son lunch pour le picnic.
Si vous voulez un transport, il nous reste encore 6 places dans les voitures, qui partirons du LYC vers 9h, samedi matin. Vous devez nous contacter le plus vite possible pour que l'on vous réserve une place.
On a hâte d'avoir du fun avec vous!
Hello everyone!
This coming Saturday, October 4th, is a day in honor of the 145 youth centers in Province of Quebec. Everyone is organizing a bunch of cool activities. We are too! We will be meeting at 10 am at the Youth Center Azimut, by the mini-golf at the Parc Jaques-Cartier. From there we will show our colors in a walk to go to Parc Dufresne (behind the Super C on Belvédère). Please bring anything that will make the LYC visible and heard, like musical instruments, costumes, anything you can think of. All day at Parc Dufresne, we'll be doing all sorts of sportive and artistic activities and we will even be invited to a free dinner. We do have to bring our lunch for the picnic at noon though.
If you need transportation for the event, we have only 6 places left in the cars that will leave the center at 9 am on Saturday. Please contact us soon so we can sign you up for one of these seats.
Can't wait to see you here or there!
Tuesday, September 23, 2008
This week's opening hours/ heures d'ouverture cette semaine
LYC will be opened Thursday, Sept. 25, Friday, Sept. 26 and Saturday, Sept 27. Yay!
Le centre des Jeunes sera ouvert cette semaine jeudi le 25 sept., vendredi le 26 sept. et samedi le 27 sept. Youpi!
Le centre des Jeunes sera ouvert cette semaine jeudi le 25 sept., vendredi le 26 sept. et samedi le 27 sept. Youpi!
Thursday, September 18, 2008
Cyclothon !!!! / Rallye de vélo!!!!
Wednesday September 24, come represent the LYC with Andrea and Stéphanie in a cycling trip from Granby to Sherbrooke! AND, this cyclothon is for a GOOD CAUSE:to promote cultural diversity! Of course you are in school that day, and missing school is not what we are encouraging. But, your presence at this rally represents support for social issues, so if you are really interested, don't hesitate to ask your parents and teachers! For further questions and information, call or e-mail Stéphanie: 819-821-4805 lenyouthcenter@yahoo.ca
Mercredi le 24 septembre, venez représenter le LYC avec Andrea et Stéphanie pour un rallye vélo de Granby à Sherbrooke! En plus, cette promenade est organisée pour une BONNE CAUSE: elle débute la semaine québecoise de la diversité culturelle! C'est certain que venir au rallye implique manquer une journée d'école, et ce n'est pas quelque chose que le Centre encourage. Mais cet événement supporte une cause sociale qui nous tient bien à coeur. Donc si vous êtes intéressés, n'hésitez pas à en parler à vos parents et professeurs! Si vous avez des questions ou vous voulez plus d'information, appelez ou écrivez à Stéphanie: 819-821-4805 lenyouthcenter@yahoo.ca
Mercredi le 24 septembre, venez représenter le LYC avec Andrea et Stéphanie pour un rallye vélo de Granby à Sherbrooke! En plus, cette promenade est organisée pour une BONNE CAUSE: elle débute la semaine québecoise de la diversité culturelle! C'est certain que venir au rallye implique manquer une journée d'école, et ce n'est pas quelque chose que le Centre encourage. Mais cet événement supporte une cause sociale qui nous tient bien à coeur. Donc si vous êtes intéressés, n'hésitez pas à en parler à vos parents et professeurs! Si vous avez des questions ou vous voulez plus d'information, appelez ou écrivez à Stéphanie: 819-821-4805 lenyouthcenter@yahoo.ca
Tuesday, September 16, 2008
Opening hours and news/ Heures d'ouverture et nouvelles!
This week the center will be open only on Friday September 19.
WE HAVE A NEW TEAM OF ANIMATORS!!!!!
COME AND MEET THEM THIS FRIDAY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cette semaine le centre sera ouvert ce vendredi 19 septembre.
NOUS AVONS UNE NOUVELLE ÉQUIPE D'AMINATEURS!!!!!!!!
VENEZ LES RENCONTER CE VENDREDI!!!!!!!
WE HAVE A NEW TEAM OF ANIMATORS!!!!!
COME AND MEET THEM THIS FRIDAY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cette semaine le centre sera ouvert ce vendredi 19 septembre.
NOUS AVONS UNE NOUVELLE ÉQUIPE D'AMINATEURS!!!!!!!!
VENEZ LES RENCONTER CE VENDREDI!!!!!!!
Wednesday, September 10, 2008
Heures d'ouverture/ opening hours semaine du 7 au 13 septembre
Yay new good looking floors! Can't wait to see you guys try them!
This week, the centre will be opened only Friday, September 12.
Hope to see you there!
On a fini de rénover les planchers! Ces merveilles étincellantes de nouveauté n'attendent que vos pieds affairés!
Cette semaine, le centre sera ouvert seulement ce vendredi 12 septembre.
On espère vous y voir!
This week, the centre will be opened only Friday, September 12.
Hope to see you there!
On a fini de rénover les planchers! Ces merveilles étincellantes de nouveauté n'attendent que vos pieds affairés!
Cette semaine, le centre sera ouvert seulement ce vendredi 12 septembre.
On espère vous y voir!
Wednesday, August 13, 2008
Photography! Photographie!
Hey Everyone,
This Thursday, August 14 2008, afternoon, our very own coordinator Andrea Cook will be educating on her specialty, Photography! Bring your camera, and take part in a fun-filled workshop! You will learn some photo basics, and your photos may be chosed to be posted right here on the Blog!!
Bonjour tout le monde,
Cet Jeudi, le 14 Aout 2008, dans l'aprés midi, notre coordinatrice Andrea Cook présentera sur sa spécialité, la Photographie! Amène vos caméra, et apprend les éléments de la photographie! Il y a la possibilité d'avoir vos photo ice sur la Blog!!
This Thursday, August 14 2008, afternoon, our very own coordinator Andrea Cook will be educating on her specialty, Photography! Bring your camera, and take part in a fun-filled workshop! You will learn some photo basics, and your photos may be chosed to be posted right here on the Blog!!
Bonjour tout le monde,
Cet Jeudi, le 14 Aout 2008, dans l'aprés midi, notre coordinatrice Andrea Cook présentera sur sa spécialité, la Photographie! Amène vos caméra, et apprend les éléments de la photographie! Il y a la possibilité d'avoir vos photo ice sur la Blog!!
Wednesday, July 16, 2008
Past Events! Evenements Passe!
Tuesday, July 8, 2008
Upcoming LYC Events!
We have a bunch of Events coming up here at the L.Y.C.
Heres a list of a few:
Thursday July 10 2008 at 7pm - Presentation by the Carrefour Jeuness Estrie on employment, as well a providing resources to you guys the youth!
Friday, July 11 2008 at the LYC at 7:30 pm, OUTSEEK CONCERT
Saturday, July 12 2008 at 10 am at the Esso on Queen Street CAR WASH Fundraiser for the Summer Trip!
C’est l’ete est c’est le temps d’activités au L.Y.C. Venez-nous joindre pour les prochaines activités!
Jeudi le 10 Juillet, 2008 a 19h00 Présentation par le Carrefour Jeunesse Estrie, sur l’emploie!
Vendredi le 11 Juillet 2008, a 19h30 Concert OUTSEEK!
Samedi, le 12 Juillet, 2008, LAVE-AUTO Collectes de Fonds se passe pour levé des fonds pour notre Voyage D’ete, a Esso sure rue Queen a 10h00.
Heres a list of a few:
Thursday July 10 2008 at 7pm - Presentation by the Carrefour Jeuness Estrie on employment, as well a providing resources to you guys the youth!
Friday, July 11 2008 at the LYC at 7:30 pm, OUTSEEK CONCERT
Saturday, July 12 2008 at 10 am at the Esso on Queen Street CAR WASH Fundraiser for the Summer Trip!
C’est l’ete est c’est le temps d’activités au L.Y.C. Venez-nous joindre pour les prochaines activités!
Jeudi le 10 Juillet, 2008 a 19h00 Présentation par le Carrefour Jeunesse Estrie, sur l’emploie!
Vendredi le 11 Juillet 2008, a 19h30 Concert OUTSEEK!
Samedi, le 12 Juillet, 2008, LAVE-AUTO Collectes de Fonds se passe pour levé des fonds pour notre Voyage D’ete, a Esso sure rue Queen a 10h00.
Recent Activities at the LYC
Hey Everyone!!
We had an awesome Friendship Day Celebration! Our Graffiti Activity was a huge success and we hope you all enjoyed it. For those of you who missed it, check out some of our photos from the event!
Salut!!
Notre Journée D’Amitié était un grand Succès! Tout le monde a passé une belle journée a faire la Graffiti. Si vous avez manqué la journée, voici des photos de notre Activité!





We had an awesome Friendship Day Celebration! Our Graffiti Activity was a huge success and we hope you all enjoyed it. For those of you who missed it, check out some of our photos from the event!
Salut!!
Notre Journée D’Amitié était un grand Succès! Tout le monde a passé une belle journée a faire la Graffiti. Si vous avez manqué la journée, voici des photos de notre Activité!
Tuesday, May 27, 2008
The Renovations are Complete!!
The Renovations on the L.Y.C. are now complete! Come visit and check out the many more things we now have to offer!
We have bought some new toys (PlayStation 3 with Rockband), and continue to improve our older ones (pool, air hockey, TV, computers etc).
We have many great trips planned for this summer, and are looking forward to seeing more of you in our summer hours starting Wednesday Jun 25th, 2008:
Wednesday to Saturday: 1pm - 4pm and 6pm to 10pm.
Here is a calendar of just a few UPCOMING EVENTS:
Friday June 6th 2008 - 6pm - Rules Review
- - - Come and have your voice heard regarding the rules of the L.Y.C.
Saturday June 7th 2008 - 6pm - Cinema Night in Sherbrooke for Members
- - - Join us as we adventure into Sherbrooke to watch Indiana Jones & the Kingdom of the Crystal Skull
- - - Not a member? Its Easy and Free to join!!!
June 14th 2008 - noon to 4:30pm - FRIENDSHIP DAY!Saturday
- - - Join us in our outdoor Youth Centre in Centennial Park, and participate in our Graffiti Activity!
Wednesday June 26 2008 - 6pm - Annual General Meeting at the L.Y.C.
- - - Bring your parents, and come and check out what the L.Y.C. has to offer.
Check out some pictures of the redesigned L.Y.C.!
We have bought some new toys (PlayStation 3 with Rockband), and continue to improve our older ones (pool, air hockey, TV, computers etc).
We have many great trips planned for this summer, and are looking forward to seeing more of you in our summer hours starting Wednesday Jun 25th, 2008:
Wednesday to Saturday: 1pm - 4pm and 6pm to 10pm.
Here is a calendar of just a few UPCOMING EVENTS:
Friday June 6th 2008 - 6pm - Rules Review
- - - Come and have your voice heard regarding the rules of the L.Y.C.
Saturday June 7th 2008 - 6pm - Cinema Night in Sherbrooke for Members
- - - Join us as we adventure into Sherbrooke to watch Indiana Jones & the Kingdom of the Crystal Skull
- - - Not a member? Its Easy and Free to join!!!
June 14th 2008 - noon to 4:30pm - FRIENDSHIP DAY!Saturday
- - - Join us in our outdoor Youth Centre in Centennial Park, and participate in our Graffiti Activity!
Wednesday June 26 2008 - 6pm - Annual General Meeting at the L.Y.C.
- - - Bring your parents, and come and check out what the L.Y.C. has to offer.
Check out some pictures of the redesigned L.Y.C.!

Subscribe to:
Posts (Atom)